The
globalisation of the economy, the booming of multilingual internet
subscribers and web content, as well as the increasing importance of
e-commerce expansion are driving the growth of software translation and
software localisation. After the daunting years of 2000-02, software
providers have endeavoured to improve the accessibility and
user-friendliness of their applications.
Languages play a
vital role here. But in the same way a software application written in
European Portuguese will look odd to a Brazilian user, a Spanish
programme needs to address the Spanish, Mexican and the other
South-American markets. Disregarding slight changes in language,
dialects and other cultural differences will inevitably dash all your
good hopes (and investment) in software translation and
software localisation.
At Today Translations we believe
that software is meant to serve the users (and not the other way
round), so we rely on experienced professionals capable of adapting
your applications as if they had been produced exclusively in your
target markets.
Our
translators and interpreters work closely with our clients to ensure
they've understood the company's specific nomenclature in order to
arrange an accurate, speedy and tailored deliveryinto the required languages.